Dialógy

Menkaureho pyramída, Horov chrám

25. srpna 2009 v 13:38 | Sonia
Posledný preklad dialógov z TR4. Neviem, kedy a či bude niečo nasledovať, lebo textové dialógy mám už len z TR5 a moje odposluchy sú desne biedne :D I´ll see.

Menkaureho pyramída

Škorpión veľkosti prerasteného džípu odhodí vojaka preč, ale Lara ho udatne zabije svojimi plastovými pištolkami z Kauflandu (škorpióna, nie chlapa). Potom príde k zranenému, ktorý jej povie:

Vojak:
Allah, buď požehnaný! Myslím, že onedlho budem voňať fialky odspodu (až tu na Sahare nájdete fialku, tak mi povedzte), takže prosím, pre svoju vlastnú bezpečnosť vezmite tieto kľúče a skryte ich v Menkaureho pyramíde. OMG, zachráňte sa pred týmito hrôzami!

Horov chrám

Sokol si nanešťastie zabudol slnečné okuliare, a tak zmizol z prudkého svetla, ktoré sa tam na oblohe nabralo bohvie odkiaľ a vletel do chrámu. Oslepený svetlom vrazil do sochy, čím ju priviedol k životu - a seba ho asi zbavil.
Medzitým vletel do pyramídy roj kobyliek (zas nebola na okne sieťka) a obkolesil Hora. Horus od hrôzy explodoval, odhodiac Laru dozadu. Amulet vyletel do vzduchu a padol do vody.
Na Horovom mieste stál Seth.


Seth:
Môj skazený príbuzný sa opäť vrátil z hviezd. Ale iba ja som ten pravý, kto môže naďalej vládnuť tomuto svetu! Poď dopredu, pokľakni - ale nezašpiň si kolená - a modli sa pred tvojím bohom, prv ako zničím tvoj bezcenný život!

* * *

Mesiac zapadá a míňa sa so slnkom (vyhoďte si smerovky) v púšti blízko pyramíd. Lara, bez dychu a krívajúc, ide smerom k východu, keď sa jej po tvári mihne tieň. Lara pozrie hore a vidí pouličného predavača tiav. O sekundu nato ho odstrčí Von Croy.
Medzitým sa hrobka začne rúcať.


Von Croy:
Rýchlo, dievča, skôr než sa to zrúti!

Keď záchvev otrasie chrámom, Lara je odhodená dozadu, a akoby mala všetok čas sveta, oprie sa o stenu a konverzačným tónom sa spýta:

Lara:
Si späť, Werner? Už žiadny Seth?

Von Croy:
Nie je čas! Tvoju ruku, Lara! Podaj mi ruku!

Rozbehla sa ku dverám, ale stihla sa iba zachytiť výstupku, lebo podlaha vôkol nej sa zrútila do hlbín.

Von Croy:
Chyť sa mojich rúk, dofrasa!! Môžem ťa vytiahnuť do bezpečia! (bokom) Alebo kašlem na teba.

Lara:
Je dobré znovu ťa vidieť, Werner. (bokom) Kecám, ty imbecil.

Werner:
Nemôžem ťa opustiť! Kto mi bude prať špinavú bielizeň?

Ale predtým, ako mohol Werner Laru dočiahnuť, dvere sa zrútili a všade lietali úlomky skál. Werner odšprintoval, otočil sa a pozrel na chrám. Potom si sňal klobúk a srdcervúco si povzdychol.

Werner (skutočne už len umelecký dodatok):
Nemohlo to byť skôr?

THE END

Citadela, Komplex sfingy

24. července 2009 v 21:26 | Sonia

Citadela

Lara sa infiltrovala do citadely a našla Jean-Yvesa priviazaného o stĺp. Odviazala tú šnúrku do topánok, čo ho pútala, a vymenili si informácie.

Jean-Yves:
Vďaka neexistujúcemu bohu, že si to zvládla! Von Croy... sám som to videl a nemohol som tomu uveriť, musel som sa stále štípať, či nesnívam. Je posadnutý Sethom!

Lara:
Zbaľ si svojich šesť slivák a zmizni, Jean. Mám pocit, že veci sa môžu priam ohavne zvrtnúť i o 360 stupňov.

Jean-Yves (tak už toľko neplkaj a počúvni ju!):
Kope pod citadelou v križiackych hrobkách, pátrajúc po ceremoniálnej tabuľke. Je to tabuľka, ktorá obsahuje Sethove záväzné zaklínadlá a neúspešné výpočty príkladu 2+2. Buď opatrná, Lara. (Objíme ju.) Bojím sa, že v hrobkách sú veci, ktoré by muž nemal vidieť. Napríklad Sethova profesorka matematiky.

Lara:
Ja nie som muž - božeuchovaj!!! - a som vždy veľmi, veľmi opatrná.

* * *

Von Croy kľačí na zemi (fuj, Werner, si nehygienický) a oprašuje hlinu z ceremoniálnej tabuľky.

Von Croy (šepká):
Máme to! Starodávna ceremoniálna tabuľka. (Podá ju jednému zo svojich zabijakov.) Vezmi ju a priprav... a pozri, či nám tá lama-Croft nepriniesla brnenie.

Profesor použije Horov amulet na otvorenie blízkych dvier. Vojde a použije svoje novozískané božské sily na oživenie dvojice dlho mŕtvych rytierov. A možno im iba potajomky nalial Red Bull.

* * *

Lara narazí na Von Croya a pár jeho rozkošných šteniatok s utešenými rubínovočervenými očkami. Aj jeho svietiace červené oči a popolavá koža ju vydesia. Zalapá po dychu.

Von Croy (šepká):
Poď sem, Lara. Tuším akosi zle dýchaš, požičiam ti inhalátor. Čakal som na teba, takže poď pekne ku mne, dieťa. Neboj sa svojho starého kolegu, z ktorého urobil takúto trosku iba nekvalitný opatrovateľský domov.
Chcem len brnenie, ktoré vlastníš.

Lara:
A na oplátku...?

Von Croy:
Poskytnem ti silu, až ostatní okolo teba padnú, lebo nepredýchajú hospodársku krízu. Budeš riadiť nekonečnú silu: život alebo smrť pre tých, ktorých si vyberieš po svojom boku. A na oplátku padnú k tvojim - prepáč - po dlhej ceste páchnucim nohám a budú ťa uctievať.

Lara:

Už mám týchto kecov dosť. (Začína cúvať.) A okrem toho... daj šakalovi prst a ukúsne ti celú ruku.

Rozbehne sa ku schránke s amuletom a vytrhne ho, zanechajúc Wernera a jeho psy za veľkými dverami.

Lara:
Štekajúci šialenec.

Vylezie z okna a skočí dole do vody, ktorá nanešťastie nedávno úplne vyschla. Tomu sa vraví smola.

Komplex sfingy

Lara kľačí blízko monumentu medzi labami sfingy a bližšie ho skúma.

Lara (tvári sa, že vie čítať hieroglyfy):
"Jednej noci... v sne... prišiel ku mne... predavač datlí a duch sfingy, toho prvého som vyhodil. Duch do mňa hučal slová veľkej pravdy: Thutmose, toto je tvoj skutočný osud, nie balzamovanie náhodných turistov. Táto zem, Egyptská ľudovodemokratická republika, je navždy tvoja, aby si jej vládol, ale prosím, nevyprázdni štátnu pokladnicu do dna.
Na oplátku, navždy ma chráň pred pieskami času. Ako si aj ty, aj ja musím byť voľný od hlavy k päte. A tak my obaja budeme môcť ísť do kina a vidieť Božskú krásu zrodenia. (Ale je to až od 18 rokov. Si už plnoletý?)"

Brána citadely, Pouličná tržnica

30. května 2009 v 21:12 | Sonia

Brána citadely


Seržant Azizus:
Čo sa tu, preboha stalo? Kde je zvyšok mojich mužov?

Lara:
Narazila som na niekoľko z nich. Zdá sa, že zatarasili všetky východy.

Azizus:
Áno, áno. To, to je dobré. Musíš nám pomôcť (kašle) oslobodiť mesto.

Lara:
Som tu len na ukázanie cesty. Potrebujem vedieť cestu do citadely.

Azizus:
To nie je veľmi dobré. (Tak sa rozhodni!) To je tam, kde sa koná hlavná aktivita.

Lara:
Aktivita?

Azizus:
Stretli sme to, keď obloha stmavla. Potvora z našej dávnej minulosti. Prerazilo to cez mojich mužov ako ohnivá búrka. Rozhodol som sa umiestniť tam kamión s muníciou, predtým ako sa potvora rozhodne zapáliť výbušné zariadenia. Ale s obnovenou silou nás to zahnalo späť. Vyzeralo to, akoby to vedelo o našich plánoch. Tá vec asi nebude taká hrabnutá, ako sa zdá.

Lara:
Potvora alebo nepotvora, seržant, chcem sa dostať do tej budovy.

Azizus:
Máš ducha. Teda možno a veľmi teoreticky... Kým sme neustúpili, zamínovali sme niektoré cesty, aby sme predišli kontaminácii. Chápeš, trebárs salmonelóza, lepra a podobné. Dvaja z mojich mužov sú stále v tej oblasti pri severnom cintoríne. Jeden z nich má frekvenciu pre detektor mín. Druhý má druhú polovicu kódu pre výbušné zariadenie.

Lara:
A ak ich nájdem?

Azizus:
Povedz im, že ťa posiela Azizus. Počul som tvoju motorku, moc ti hučí motor. Keď budeš mať kódy, zober ma na nej do muničného nákladiaka. Môžem odpáliť blokádu. Ale ponáhľaj sa, pretože už nebudem dlho na tomto svete. Vidím svetlo na konci tunela. Prechádzajú tadeto vlaky?


* * *

Oveľa neskôr, po získaní kódov
Lara zaparkovala motorku a vyskočila na výstupok blízko zraneného vojaka. Potom ju vidíme šoférovať so seržantom v prívesnom vozíku smerom k nákladiaku neďaleko draka.
Pomohla mu vyliezť nahor.


Azizus:
Si silná žena.

Lara:
Lara. A ty sa držíš tiež celkom dobre, seržant. Máš kódy. Čo teraz?

Azizus (podišiel k nákladiaku a namieril na Laru zbraň):
Po tom všetkom, cez čo sme prešli, trochu pochybujem. Toto je sotva poistka.

Lara:
O čom točíš? Poistka proti čomu?

Azizus:
Proti tebe, aby si ma nezastavila od mojich povinností. Niekto tam musí doviezť nákladiak.

Lara:
Samovražda.

Azizus:
Napokon, robím to pre svoju krajinu. (Nasadol.) Teda v ďalšom živote, priateľka.

Lara sa ukryla za stĺp a Azizus vrazil nákladiakom, naplneným výbušninami, do draka. Nárazová vlna zhodila Laru na zem, ale draka to dorazilo úplne a Lara teda môže vliezť do citadely.

Pouličná tržnica


Lara:
Daj svoju zbraň preč. Posiela ma Azizus.

Vojak:
Pomôž mi, Angličanka. Smrteľne krvácam a obväzy došli. Snažil som sa ukryť, ale tieto veci páchnu mojou krvou.

Lara:
No to cítim. AB negatív?
Prišla som si po frekvenciu mín. Potrebujem sa dostať späť k Azizusovi cez túto králičiu noru s obomi nohami nezasiahnutými.

Vojak:
Lol, to by sa mi hodilo. Ale s mínami som urobil dobrú prácu. Ach, nebude to pre nás mať žiadny úžitok. Všetci sú mŕtvi alebo umierajú. (Hodil odpaľovač mín na podlahu.)

Lara:
Kde je zvyšok z vás? Potrebujem tie kódy výbušnín.

Vojak:
Saida, môj kolega, leží skrz strešný most v mešite. Keď sme utekali, niečo nové, čo sme predtým nespozorovali, vyliezlo z tieňov ako blesk a baf! Ukúslo mu to hlavu!

Lara:
Kódy?

Vojak:
V jeho hlave! V príšere!

Lara:
Potrebujem tie kódy!

Vojak:
Prehľadaj jeho telo. Neviem. Teraz odpáľ, som slabý a chcem sa pripraviť na piknik s bohom. (Krátko nato zomrel.)

Demetriova hala, Kleopatrine paláce

24. dubna 2009 v 21:36 | Sonia
Pri minulom preklade - Alexandria - sa zjavil komentár, ktorý mi vytkol, že niektoré časti textu sú komické a preložené nanajvýš divne. Nuž, s tým z celého srdca súhlasím, ale nesnažím sa o úplne korektný preklad, takže prosím, aby ste to brali skôr ako ľahkú paródiu.

Demetriova hala


Lara (číta zo zvitku):
"Tabuľka bola vrátená do pieskov, ktoré ju odkryli pod Saladinovou citadelou..."

Semerketh (hlas):
"… v starovekej Káhire, čo predpovedal čas vo vzdialených miléniách, keď sa hviezdy Oriónu zoskupili. Ceremónia je dokonaná a Seth pochovaný."

Lara sa obzrela, keď vošiel Von Croy a traja jeho zabijaci.

Von Croy:
Čauko, moja drahá. Ďalšia neohlásená návšteva. Vidím, že si našla zvitok, ktorý sme odkryli. Zaujímavé čítanie, že?

Lara:
Zaujímavé, len ak vieš, na čo poukazuje.

Von Croy:
No jasné, jasné. Celkom správne, drahá. Brnenie ako také nie je nič viac ako kuriozita. Ale s amuletom a obradnou tabuľkou - nuž, to je čosi iné. Stáva sa dôležitým historickým artefaktom, ktorý predbehne Bibliu o stáročia.

Lara:
Tu je v stávke viac ako niekoľko častí, ty brzda. Počul si niekedy o Armageddone? Nepríjemné, aj podľa tvojich štandardov.

Von Croy:
Ide o oživenie ducha Setha, položiac brnenie na sochu o polnoci na prelome milénia, a tak podobne. Nikdy som neveril v takéto magické hókus-pókusy.

Laru to prestalo baviť a hlavou napred skočila z balkóna.

Von Croy:
Blbci! Berte ju!

Kleopatrine paláce


Lara v noci došla späť do Alexandrie. Jean-Yvesovu kanceláriu našla prehľadanú, na stole bola dýkou pripichnutá správa. Zobrala papier a tvárila sa, že vie čítať:

Von Croy (hlas):
Gratulujem! Prežila si, aby si mohla bojovať aj nabudúce. Verím, že teraz máš celé brnenie. Jean-Yves nás sprevádza do Káhiry - nie celkom dobrovoľne, pripúšťam. Možno som mu do čaju skutočne nasypal drogy.
Jednoduchý obchod: jeho život za Horovo brnenie. Nepremýšľaj nad tým príliš dlho. Tebe s ospravedlnením,
Werner

Lara vzala motorku svojho priateľa. Medzitým, helikoptéry egyptskej vlády letia nad konvojom nákladiakov uháňajúcich cez púšť, kde sa v akomsi trabante viezol tiež Von Croy. Počas cesty sú zachvátení morom kobyliek. Ako šoféroval cez hmyz, Von Croy ukázal svoju skutočnú identitu - zrazu mali k sebe so zlým bohom Sethom celkom blízko. Zatiaľ Lara dosiahla múry mesta; Von Croyovi ľudia sú už tam, a pred mestskými múrmi zaháňajú krutú zimu Sahary plamene šľahajúce zo spomínaných helikoptér.

Alexandria

15. března 2009 v 21:12 | Sonia

Alexandria

1


Lara dorazila do Alexandrie a navštívila svojho kamoša Jean-Yvesa v jeho kancelárii.

Jean-Yves:
Lara, si nažive. Sakra! Teda... bál som sa o teba. Čo...?

Lara:
Von Croy má amulet.

Jean-Yves:
Ach, toto je zlé. Ale on doteraz nemá brnenie. Ešte stále je čas pripraviť sa na Setha.

Lara:
Jean, som unavená. Dopraj dievčaťu prestávku.

Jean-Yves:
Moja drahá, keď sa toto všetko skončí, môžeš odpočívať. Ale teraz musíme byť rýchli. Moji muži sa potápajú v zálive pre zvyšky zo stratených Kleopatriných palácov.

Lara (prekvapene):
Kleopatra?

Jean-Yves:
No áno, to je najslávnejšia z egyptských kráľovien, ty lama... Odhalila význam brnenia a priniesla ho sem. Niektoré jeho časti boli neskôr roztrúsené, ale...

Lara:
Kde mi odporúčaš, že mám začať hľadať?

Jean-Yves:
V katakombách pod Alexandriou. Moji kopáči odkryli chodby, ktoré sú spojené s Veľkou knižnicou. Niekde tam bude skutočné umiestnenie Kleopatriných palácov.

Lara:
Vezmi ma tam.

Jean-Yves:
Je tu problém.

Lara (s neodolateľnou intonáciou a výrazom à la hryzla som do citróna):
Von Croy.

Jean-Yves:
Hej. Jeho výkopy sa rozširujú, križujú veľa z mojich vlastných tunelov. Samozrejme, moji muži tam nebudú dlhšie pracovať, keď sa tam objavia Von Croyovi hrdlorezi.

Lara:
Čas predstaviť ma Wernerovým oddaným pracovníkom.

Jean-Yves:
Najskôr sa musíš dostať do katakomb. Von Croy sa kompletne uzavrel (akýsi divný preklad) a ja sa obávam, že už čoskoro získa brnenie.

Lara:
Len cez moju mŕtvolu.

Jean-Yves:
Toho sa tiež bojím. Budem tu na teba čakať. Vráť sa, ak budeš mať pocit, že ti môžem nejako pomôcť. Veľa šťastia, Lara. Obávam sa, že ho budeš potrebovať.

Lara:
Ja som strojcom svojho šťastia.

2


Scéna sa odohrá vtedy, keď navštíviš kanceláriu predtým, ako vstúpiš do oblasti The Egyptian Adventure v leveli Coastal Ruins (Pobrežné ruiny).

Jean-Yves sedí pri svojom stole. Lara si sadne na stoličku oproti nemu a vyloží si nohy na stôl.


Jean-Yves:
Viac informácií, oui? Verím, že niečo z brnenia môže byť tu, v meste. Miestny zberateľ má výstavu na námestí a klebetí sa, že časť brnenia vlastní. Ťažko povedať, či je to pravda. Muž bol zbabelec. Kým nezmizol, zanechal svoju výstavu zadebnenú. Ak už tú časť Von Croy nezískal, pravdepodobne to bude miesto, kde začať.

3


Scéna sa odohrá vtedy, keď navštíviš kanceláriu tesne po prejdení The Egyptian Adventure.

Jean-Yves stojí pri knižnici. Lara sa o ňu oprie a počúva.


Jean-Yves:
Lara, niečo som čítal, a je vysoko pravdepodobné, že dačo z brnenia je ukryté dole v samotných katakombách. Ale musíš si dávať pozor. Slová Von Croyových mužov, ktorí bežali tunelmi (jarné kilometre) sa dostali až ku mne. Sethove prízraky sa začali hýbať smerom k mestu, zhromažďujúc sa na starovekých miestach. Musíš sa poponáhľať a nájsť knižnicu.

4


Scéna sa odohrá vtedy, keď navštíviš kanceláriu po vstúpení do The Lost Library (Stratená knižnica).

Jean-Yves sedí na malom stolíku naľavo. Lara sa opiera o kraj stola a počúva.


Jean-Yves:
Vitaj, Lara. Pamätaj, niekde v knižnici budú nejaké náznaky, ktoré ťa zavedú na miesto Kleopatriných palácov. Von Croy nebude vedieť, že už si našla knižnicu, ale počul som... cez moje kontakty... že si najal novú miestu pomoc a zdvojnásobil hľadanie inej cesty dnu. V tomto momente máme výhodu, ale obávam sa, že musím byť rýchli, aby sme ostali popredu. Pamätaj, veľká knižnica bola niečo ako univerzita starovekej Alexandrie. Bude plná vedomostí, hádaniek a vynálezov. Budeš musieť rýchlo rozmýšľať - ak to dokážeš -, aby si sa cez ne dostala. Veľa šťastia, Lara.

5


Scéna sa odohrá, ak navštíviš kanceláriu pred vstúpením do levelu Pharos, Temple of Isis (Maják, Chrám Isis).

Jean-Yves stojí pred svojím stolom. Chce si zobrať fľašu, keď začuje, že Lara vliezla dnu. Otočí sa a nemotorne vrazí do stoličky.

Jean-Yves:
Ach, Lara, tentokrát si parádne vykĺbila Von Croyovi nos (to tam vážne bolo XD). Keby udalosti boli menej katastrofické, bol by som veľmi šťastný, ale v terajšej situácii musíme byť opatrnejší. Teraz bude oveľa zúrivejší, a teda nebezpečnejší. Maj sa na pozore. Použi artefakt, aby si sa dostala do Kleopatriných palácov a nájdi zvyšok brnenia. Postupuj opatrne... a neobzeraj si moc pamiatky, hm?

Semerkethova hrobka, Guardian of Semerketh

15. února 2009 v 20:24 | Sonia

Semerkethova hrobka


Lara rozsvietila baterku a začala čítať hieroglyfy na stene:

Lara:
"Pretože som slúžil bohu svetla, Horusovi, v časoch morov. Čítanie týchto hieroglyfov znamená, že...

Semerketh (hlas, opakujúci stý raz to isté):
...vládca temnoty je voľný. Seth je oslobodený, aby chodil po krajoch medzi smrteľníkmi, verbuje svoje armády noci, aby mu slúžili. Ten, kto získal amulet a oslobodil temnú moc Setha, si teraz musí zjesť, čo si navaril. Dobrú chuť. A okrem toho môže vyvolať Slnečného boha Hora, ktorého sila svetla ho (Setha) znovu uväzní."

Semerketh číta zo zvitku:

Semerketh:
"Silou amuletu a Horovho brnenia môže byť Seth uväznený na celú večnosť.
Privolaj svetlo Hora cez svetlo miléniovej konštelácie v Horovom chráme pod starovekou pyramídou do jeho podobizne vytesanej v kameni. (To si ešte v živote nepočul slovo "socha"?!) S jeho amuletom a brnením je Horus zas pripravený bojovať a poraziť Setha."

Lara prestala čítať, začula vo vchode nejaký zvuk a otočila sa tým smerom.

























Guardian of Semerketh


Lara našla svojho bývalého sprievodcu strážiť východ z hrobky toho šibnutého kňaza. Vytiahla zbrane.

Lara:
Ruky na hlavu. Vezmi ma k Von Croyovi.

Potom ale zbadala helikoptéru a v nej maximálne vyškereného profáka.

Lara:
Kam má namierené?

Ahmed:
Márniš svoj čas.

Lara:
Toto je problém postoja. Vy ľudia sa potrebujete naučiť nejakým spôsobom. Povedz mi to teraz, alebo tvoj čas proste vypršal.

Ahmed:
Alexandria.

Lara ho tvrdo udrela rukoväťou pištole a snáď mu i spôsobila slušnú fraktúru, ale beztak ho onedlho zožral Guardian, čiže to mal aj tak jedno.
Lara si zatiaľ natiahla jeho šaty (blemc) a infiltrovala sa do vlaku pripraveného na odchod. Pri vyzliekaní burnusu utrúsila:


Lara:
Tvoja pracovná sila sa oneskorí.

Pohrebné komory, KV5, Posvätné jazero

15. ledna 2009 v 21:27 | Sonia

Pohrebné komory


Lara vybrala Horov amulet z batoha. Potom začala s pomocou prekladového slovníka lúštiť tie podivné klikyháky:

Lara:
"Ja, Semerkhet, najvyšší Horov kňaz, varujem, že ten, kto získa amulet môže vyslobodiť Setha.

Semerkhet (hlas):
Ten, kto chodil na počiatku ľudstva, môže opäť znesvätiť zem. Seth, vládca zla, bude opäť voľný, aby išiel na WC (ehm, moment...)...aby sa vrátil na prelome milénia. Za jeho pätami bude more kobyliek. Úroda zvädne pod nepokojnou oblohou."

Späť v súčasnosti...

Ahmed namieril zbraň na Laru a ona ironicky zahlásila:

Lara:
Môj verný sprievodca sa vrátil.

Ahmed:
Amulet, žena!

Avšak Lara pokračuje v čítaní:

Lara:
"Keď bude predvolaný, nebesá sa roztrhnú, a svetlo slnečného boha Hora môže potrestať pána temnoty, Setha."

Obloha stmavla. Okolo začal poletovať piesok a šutre, a Lara zrazila oslepeného Ahmeda na zem. Po chvíľke zbadal svoju zbraň a chcel si ju vziať, ale Lara naňho namierila pištole so slovami:

Lara:
Neodporúčam to.

Napokon sa tam priplietol ešte Von Croy v džípe a zatrúbil.

KV5


Lara dorazila do domu svojho starého priateľa, Jean-Yvesa. Ukázala mu amulet.

Jean-Yves:
Horov amulet, skoro legendárny artefakt. Takže ty si našla a otvorila Sethovu hrobku. To je akože dosť blbé, ty lama.

Prekladá z hebrejčiny:
Ten, kto odstráni tento amulet, môže vypustiť ešte raz temnú moc, Setha. A Seth vraví: Ja som tieň na tvári slnka. Ja prinášam skazu. Môj hnev pohltí všetky zeme a bude bez konca.

Semerketh (hlas):
Sila k vyzvaniu boha Slnka Hora, ukradnutá zlým Sethom, môže byť odhalená jedine nositeľovi amuletu v Semerkethovom chráme v Karnaku.

Jean-Yves:
Ceremónia je kompletná, keď Horovo brnenie vyvolá slnečného boha.
Horovo brnenie... na mieste vykopávok v Alexandrii o tom moji muži hovoria bojazlivo.

Lara:
Brnenie tiež musí byť Von Croyov cieľ.

Jean-Yves:
Iba niekto, kto tak ignoruje proroctvá, sa môže zahrávať s takým prehistorickým zlom. Ach, áno... vypustiť Setha... ale ako to môžeš vedieť, moja drahá?

Lara:
Je čas na napravenie vecí... a odstránenie môjho podielu v tomto procese.

Posvätné jazero


Lara je prekvapená, keď zbadá dve žiarivé červené oči, svietiace v jaskyni. Predtým, než si v hlave hodí mincou a rozhodne sa, čo robiť, začuje zvuk odo dvier.

Von Croy:
Slečna Croft!

Lara (potichu zašomre):
Von Croy!

Von Croy:
Tvoj hlas znie znepokojene, moja drahá. Zabudla si tu niečo?

Vidíme amulet zasadený do schránky blízko dverí, ako aj Von Croya, ako tam prebubláva.

Lara:
Nič, čo by som neskôr nemohla znovu získať, zlato.

Von Croy:
Vieš, ako obdivujem tvoju vytrvalosť, ale obávam sa, že tentoraz si to dala na... ako by si povedala... maximum?

Lara:
Vždy pútavý, Werner. Ak to bola noha, ktorá spôsobila všetku túto nenávisť, myslím, že si spomínam, že to má niečo s tvojím sklonom stláčať hazardné páky.

Von Croy:
Dosť bolo týchto nudných kecov, slečna Croft. Je tvoj čas realizovať sa... slečna Croft?

Lara vytiahla zbrane a vystrelila po ňom, no on sa skrčil späť za dvere.

Von Croy:
Je čas preveriť tvoje bežecké schopnosti!

Vzal amulet a dvere sa začali zatvárať. Lara vyšprintovala k otvoru, ale nezvládla to - ostala uväznená v hrobke.

Race for the Iris

25. prosince 2008 v 20:58 | Sonia
Lara skĺzne do prijímacieho otvoru akejsi veci a započne s Von Croyom nasledujúci rozhovor:

Werner:
A teraz na záver. Si príkladný študent, Lara, hoci si sa ešte nenaučila základ celého dobrodruhovania - túžba vyhrať za každú cenu. Vyzval som ťa na súboj, dieťa. Ktokoľvek bude prvý pri Irise, zhrabne cenu.

Lara:
Kryte si chrbát, starý muž. Varujem vás, nebudem opatrná.

Werner:
Muhaha!! Neočakával som nič iné! Keď narátam do troch; raz... dva...

Nejaký čas sa okrem dychčania hlavných postáv neozýva žiadny dialóg...

Ak vyhráš preteky

Werner:
A tak, žiak prekonal majstra. Gratulujem ti za tvoju výdrž. Vezmi si svoju cenu z podstavca, zaslúžila si si ju.

Lara:
Za ten čas, čo ste hľadali cestu sem, ja som preskúmala text na doske. Varuje pred pomstou - tých, ktorí zoberú Iris. (Strašne kostrbatý preklad, hm?)

Ak prehráš preteky

Werner:
Ha! Nakoniec nie som tak starý muž, však? Poď sem, dieťa. Mechanizmus vyžaduje nás oboch aby sme ho uvoľnili.

Lara:
Text na doske varuje pred pomstou - tých, ktorí zoberú Iris.

… a animácia pokračuje...

Werner:
Ach!! Staroveký hókus-pókus. Zabudni na tento nezmysel a poď sem!

Lara:
Nebudem počítať otrávené šípky a klesajúce steny na vašej priemernej detskej čajovej párty. Cítim, že pred týmto by sme mali mať trochu rešpektu.

Werner:
Ach, a ty si najznámejšia archeologička-dobrodruh Lara Croft, áno? Nie, nie, ja som najznámejší archeológ-dobrodruh: Werner Von Croy, a ty budeš robiť, ako poviem! Padaj na múr a stlač páku!
Lara:
Čo to bolo, čo ste hovorili? Nerešpektovanie je cesta k nepozornosti?

Werner:
Mám toho už dosť. Teraz stlač páku, slečna Croft.

Lara:
Bude to na vašu hlavu... Von Croy.

Werner a Lara stlačili páky a guľa v strede miestnosti odhalila Iris. Tiež sa vysunul most a Werner po ňom vykročil, aby si vzal Iris.

Werner:
Maj vieru v skúsenosti, dieťa, a naučíš sa viac ako obyčajne.
Werner siaha po Irise, ale zem sa začína triasť.

Lara:
Čo si žblnkal?

Werner stratil rovnováhu a spadol nabok. Noha sa mu zachytila okraja a ostal visieť.

Werner:
Moja noha!! Moja noha!! Som zachytený!! Moja noha je zachytená!! Pomôž mi, Lara! Pomôž mi!

Lara:
Vydrž! Idem po teba!

Guľa sa zavrela, uväzniac Wernera vnútri.

Lara:
Werner!

Lara si uvedomila, že naokolo sa to zrúti. Múry sa začali zosúvať a ona vykĺzla von nízkym kotúľom popod padajúce skaly.

Angkor Wat (TR4)

17. prosince 2008 v 21:54 | Sonia
Isté humorné prvky nájdete i v tomto, oficiálnom a serióznom preklade. Neviem si to odpustiť, a potom, ani môj drahý braček nevedel všetko preložiť ideálne :D Niekde je to doslova, inde voľne, aby som nepísala "stlač Shift a šípku dopredu dohromady".

_____


Von Croy sa prevŕta cez stenu a zošuchne sa dnu ako vrece zemiakov. Ďalej ho vidíme kecať, kým za ním sa Lara točí ako primabalerína (len to by nám chýbalo).

Werner:
A tak narúšame svätyňu starovekých, prvé kroky v tejto hrobke pre stáročia.

Lara:
Toto miesto mi naháňa zimomriavky... Až po tebe...

Werner:
Opatrne. Nie je všetko také, ako sa zdá. Nastražené pasce a prepadliská čakajú na neopatrných. Musíš zostať blízko a počúvať moje inštrukcie.

Werner:
Dobrý muž zomrel pre inštrukcie tu obsiahnuté, a zlý muž získal informácie pre svoje vlastné ciele. Musíme to pre toto rešpektovať. Neodchýlime sa od tejto trasy a ty sa neodchýliš od mojich inštrukcií. Touto cestou!

Werner:
Prvá prekážka. Malý skok na test tvojej, ako ty hovoríš, odvahy?

Werner:
Puťa, puťa, dieťa. Nemaj strach. Toto je sotva chuťovka oproti nebezpečenstvám, čo ťa čakajú.

Werner:
Trpezlivosť, dieťa. Nerešpektovanie je cesta k nepozornosti. Naša cesta leží povyše prúdu.

Werner:
Táto diera je širšia a okraje sú zradné. Najskôr choď ku kraju, a potom skoč dopredu. Keď si vo vzduchu, natiahni ruky a zachyť sa okraja.

Werner (nedrístaj už toľko):
Ach, zrýchľuješ tempo, čo? Ďalší prechod, dieťa. Alebo si želáš zastaviť na... čaj?

Lara:
Och, myslím, že radšej pôjdeme ďalej. Nemalo by sa to rozliať na váš pekný oblek.

Werner:
Užitočná prasklina, vytvorená rukou času, neviditeľná pre netrénované oko.

Lara:
Ste skutočný superhrdina, Werner.

Werner:
Ach, áno... super... muž? Pche! Dosť bolo komédie. Bež ku stene. Vyskoč a zachyť sa. Teraz rúčkuj doprava!
Dobre! Dobre! Teraz sa vytiahni hore.

Werner:
Toto je vysoko, ale môžeš sa zachytiť a dostať sa dole bezpečne. Otoč sa chrbtom ku dverám, skoč dozadu a zachyť sa. Potom sa pusti na dlážku.

Werner:
Tvoja šanca, aby si ukázala svoje schopnosti, slečna. Mechanizmus na spustenie mosta leží na druhej strane prúdu. Tieto riečne kaskády tečú cez siene a jaskynné hlbiny hlboko pod týmito prehistorickými horami, čo malo za následok...

Lara:
Mrazivé, predpokladám. Vaša dna nám znovu lichotí, Werner?

Werner:
V tomto hlbokom jazere môžu byť artefakty... ozdôbky na posteľ.

Lara:
Vaše priemerné, bezcenné chaluhy.

Werner:
Teraz nebude žiadna odmena, Lara! Ach, áno, plávaj dopredu, doľava a doprava, až kým nedosiahneš breh. Potom vylez von.

Werner:
Umrieš v týchto šatách, moja drahá. Keď rýchlo vylezieš po tomto rebríku, znovu uschneš.

Lara:
Taký záujem. Nikdy som nevedela, že sa tak obávate.

Werner:
Drahá Lara, ty si cenná súčasť tohto questu.

Lara:
Starý romantik.

Werner:
Áno, celkom.

Werner:
Choď k rebríku a vylez hore.

Werner:
Rýchlo cez popínavé rastliny! Zachyť sa a rúčkuj.

Werner:
O tomto nie je žiadna zmienka v textoch. Obávam sa, že to musí byť otvorené zvnútra. Musíme preliezť cez mriežky a dávať pozor na pasce.

Lara:
Predpokladám, že tým "my" myslíte mňa.

Werner:
Áno. Moja ťažká postava môže aktivovať pasce, ty prejdeš nepozorovaná.

Lara:
Aké užitočné.

Werner:
Postav sa tvárou k mriežkam. Potom si čupni a vlez do diery. Maj sa na pozore!

Werner (ako to vieš, keď k nej stojíš otočený chrbtom):
Ach, batoh. Dúfajme, že ti neprinesie rovnaké šťastie ako predchádzajúcemu majiteľovi.

Lara:
Ja som strojcom svojho šťastia, Werner. Čo teraz?

Werner:
Teraz to začína. Oči pradávnych sú na nás upreté, ich odplata bude strašná. Musíme ísť rýchlo! Keď bežíš, začni šprintovať, aby si dosiahla extra rýchlosť.

Werner:
Podplaz sa cez štrbinu! Podplaz sa cez štrbinu! Prekonaj ju nízkym kotúľom!

0-7 zlatých lebiek

Werner:
Záhrada piatich veží. Napravo je Cesta kacírov, naľavo Cesta veriacich.

Lara:
Poznáte ma, Werner. Skutočná veriaca.

8 zlatých lebiek

Werner:
Tak si našla Záhradu piatich veží. Veľmi dobre, dieťa moje. Napravo je Cesta kacírov. Naľavo Cesta veriacich.

Lara:
Som pripravená na malé kacírstvo.

Werner:
Teraz to začne byť zaujímavé, čo? Vidíš, nie je to pre slabé srdcia. Ako si na tom, dievča?

Lara:
Och, myslím, že som na to pripravená.

Werner:
Prehupni sa do výklenku. Skoč od okraja, aby si sa zachytila lana. Nad výklenkom sa pusti.

O rubrike

14. prosince 2008 v 20:28 | Sonia
Vyzerá to, že strašne nemám čo robiť, keď sa sem chystám hádzať preložené dialógy z TR (hlavne a možno i jedine z TR4) a nebudem sa čudovať, keď to bude mať každý na háku. Ale možno vám pomôžu pri nejakej poviedke, ktovie :)
Rozhovory som preložila ja so svojím bratom (preto to bude tak aj vyzerať XD), a pokiaľ by ste sa pri nich príliš nudili, spotvorené verzie budete nachádzať i tu.
 
 

Reklama